华清传媒微信二维码

咨询热线:400-090-6576

咨询邮箱:shangwu@tsinghuanet.net

首页 > 网络营销 > 营销资讯 > 【热门话题】网络热词no zuo no die引发神翻译

【热门话题】网络热词no zuo no die引发神翻译

华清传媒 | 2018-06-04

       2013年,“不作死就不会死”一词蹿红网络,跻身各大年度网络流行语榜单。而今年,“不作死就不会死”不仅升级为“no zuo no die”,更是被录入美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典)。互联网流行语再次激发了网民的翻译热情,引发一股神翻译热潮。记者浏览百度贴吧发现,与往年“土豪”、“大妈”等词的直接音译不同,今年的神翻译结合了更多网络文化,大都采用会意的翻译,令人会心一笑。

      

       最近一批针对吧名的神翻译在让网友大跌眼镜的同时,也折射出了当下的网络文化:“爱情吧”被翻译成“404 not found”,意为“您所查找的内容无法显示”。现在的年轻人忙于工作无暇恋爱,爱情对很多人来说“听过没见过”。在人人爱自拍、修图成时尚的年代,一句“你这么好看,你家里人造吗?”引发网民热传,而吧友将“PS吧”神译为“Who are you”,折射出当下年轻人沉迷自拍摆造型和P图修照片的习惯和文化。

      

       除反映网络文化之外,今年网民神翻译还格外关注了00后。网友称,当我们还在纠结如何给90后下定义时,00后就已经开始上高中了,而他们的世界我们是无法理解的。因此,00后又“躺枪”了,被译为“aliens on earth(地球上的外星人)”。当吊丝文化已逐渐成为大众文化,吊丝一词也有了新的演绎。对于网民来说,“Diaos”已经不能准确表达其内涵,“Everyone in front of screen”才更加贴切:“什么是吊丝?吊丝就是每一个处于屏幕前的人。”

      

       此外,网络热点事件和网络热词也成为网民神翻译的重点对象。今年最热门的网络营销事件中,全民齐造“蓝翔体”,“so the question is coming”的神翻译也迅速走红网络。

      

       “暖男”本是源于《爸爸去哪儿》节目的一个褒义词,但在今年,“暖男”却成为那些像中央空调一样,同时温暖多个女生,因此被译为“central air-condition”,意为“中央空调般供暖”。虽然部分学者担心此举会对学生的英文教育产生影响,更多网友却认为,网络语言及其翻译仅仅是为了更好引起大家共鸣的一种表达方式,并且生动地反映了当下的社会热点,这才是互联网环境下,网民智慧与创造性的集中体现。

      

最新资讯

  1. 北京营销策略有哪些
  2. 北京怎么做关键词seo营销呢
  3. 北京怎么做好关键词seo营销
  4. 如何做质量好价格低的网络营销
  5. 长尾关键词网络营销推广优化
  6. 北京网络营销SEO关键词,关键词选取
  7. 百度关键词推广该如何进行调整
  8. 网络营销策划包含哪些方面
  9. 百度快速排名方法技巧全面分析
  10. 企业网站优化技巧——网站title标签设置